FNs internasjonale oversettelsesdag 30. september
På FNs internasjonale dag for tolking og oversettelse, som markeres 30. september, løfter vi frem viktigheten av profesjonell tolking som en avgjørende del av å sikre innbyggernes rettigheter og tilgang til offentlige tjenester.
30.09.2024
av
Emilie Storli
Sist oppdatert: 30.09.2024
Denne dagen gir oss en mulighet til å anerkjenne tolkenes sentrale rolle i å sikre at alle mennesker, uavhengig av språk, kan få den hjelpen og behandlingen de har krav på. Tolking er ikke bare et spørsmål om kommunikasjon der man kan uttale seg fritt, men også en grunnleggende menneskerettighet, som sikrer innbyggere rettferdig behandling og likeverd i møte med helsevesen, rettssystem og andre offentlige tjenester.
Fagforbundet stiller seg bak de andre nordiske tolkeorganisasjonene som har signert en felles nordisk uttalelse om viktigheten av profesjonell tolking, og oppfordrer alle fagpersoner i offentlig sektor som benytter seg av tolketjenester til å kreve høy kvalitet og kompetente, kvalifiserte tolker. Kvaliteten på tjenesten som du som fagpersonen yter, vil aldri bli bedre enn kvaliteten på tolkingen.
Tolking er en livsviktig profesjon
Selv om tolking er en bro mellom språk og kulturer, handler det i offentlig sektor om langt mer enn dette. Det handler om å beskytte individets rettigheter og sørge for at alle innbyggere behandles likeverdig, uansett språklig bakgrunn.
I helsevesenet er for eksempel kvalifisert tolking avgjørende for at helsepersonell skal kunne gi riktig behandling til pasienter med et annet morsmål. Pasienter som ikke fullt ut forstår eller uttrykkerseg på det samme språket som helsepersonell, risikerer feilbehandling. Med god tolking sikrer helsepersonell både at de får inn all nødvendig og kritisk informasjon om pasientens tilstand for å kunne gi den beste behandlingen, men også at pasienter forstår diagnoser, behandlinger og hva de selv må gjøre for å ivareta egen helse. God tolking er for mange innbyggere, livsnødvendig for å oppnå god helse.
Viktigheten av tolkeprofesjonen gjelder også i møte med sosiale tjenester, hvor komplekse regler og systemer må forklares grundig for å kunne gi innbyggerne den hjelpen de trenger og har rett til. Kvalifisert tolking er derfor helt nødvendig for sosialarbeidere for å sikre at vurderinger av en persons situasjon er presise og rettferdige, slik at de igjen kan gi de tjenestene som innbyggerne har krav på og få formidlet rettighetene på en forståelig måte. Kvalifisert tolking vil på den måten forhindre en opphoping av sosiale problemer som følge av at nødvendig informasjon ikke når frem i kommunikasjonen mellom innbygger og den offentlige sektoren.
Unngå bruk av ukvalifiserte tolker
Det skal stilles profesjonelle og yrkesetiske krav for å være en kvalifisert tolk. I tillegg til at tolken bør beherske sitt arbeidsspråk godt, kreves det også at den har kjennskap til ulike tolkemetoder. Kvalifiserte tolker skal være upartiske og tar ikke aktivt del i samtalen, og er derfor en nøytral part i samtalen som klarer å overføre den nøyaktige betydningen av det som blir sagt. Profesjonelle tolker skal derfor ikke erstattes av flerspråklige bekjente eller familiemedlemmer, da dette kan føre til misforståelser og brudd på grunnleggende etiske retningslinjer for tolking. Spesielt viktig er det å unngå at barn brukes som tolker, noe som bryter med FNs barnekonvensjon. Ved å bruke profesjonelle tolker kan alle parter ha tillit til at det de andre har ytret, har blitt overført nøyaktig, og at ingenting er blitt utelatt eller påvirket av tolkens personlige meninger.
I de nordiske landene påpeker organisasjonene som har signert den felles uttalelsen at de dessverre ser at tolkeutdanningen er underfinansiert, og at anbudskonkurranser på tolking fører til lavere standarder for tolketjenester. Dette utgjør en risiko for kvaliteten på tjenestene som tilbys innbyggerne, og det er derfor nødvendig at myndighetene hever kravene til kvalitet og kompetanse blant tolkene. Feil eller mangelfull tolking kan dessuten føre til urettferdighet, forsinkelser og betydelige merkostnader for det offentlige. Tolking handler ikke bare om å oversette ord – det handler om å sikre at alle mennesker, uansett bakgrunn, får den rettferdigheten og omsorgen de har krav på.
Myndigheters ansvar for tolking av kvalitet
På denne internasjonale dagen for tolking og oversettelse oppfordrer vi myndighetene til å anerkjenne tolkenes viktige rolle i samfunnet, og sikre at de får de ressursene de trenger for å fortsette sitt livsviktige arbeid med å sikre rettferdighet og gode tjenester for alle innbyggere.
Uten kvalifiserte tolker risikerer vi at viktige offentlige tjenester svikter og at innbyggernes rettigheter ikke blir ivaretatt. Gratulerer med den internasjonale oversettelsesdagen til alle våre tolker, og tusen takk for den viktige jobben dere gjør for samfunnet!